چهار تفاوت اصلی ترجمه رسمی و غیررسمی

ترجمه رسمی چیست؟ اولین سوال در ارتباط با ترجمه رسمی، ماهیت اصلی آن است. با این حال، رفته رفته ابهاماتی در ذهن ایحاد می‌شود که چرا صفت «رسمی» در این نوع ترجمه اهمیت دارد و تفاوت آن با ترجمه غیررسمی چیست. جدا از آن، همه ما با ترجمه غیررسمی یا عادی و کاربردهای آن آشنا هستیم. بحث اصلی ما در این مقاله، تفاوت ترجمه رسمی و غیررسمی است.

ترجمه رسمی، به فرایند ترجمه قانونی و رسمی مدارک توسط مترجم رسمی گفته می‌شود. این نوع ترجمه کاربردهای کاملا متفاوتی با ترجمه عادی یا غیررسمی دارد. علاوه بر آن، هر متن، سند یا مدرکی ترجمه رسمی نمی‌شود.

از آنجایی که در لگال ترجمه، انجام کلیه خدمات ترجمه رسمی در انقلاب پذیرفته می‌شود، در این پست به مهم‌ترین تفاوت‌های ترجمه رسمی و غیررسمی پرداخته‌ایم. تا آخر این مقاله با ما همراه باشید.

مطالب مرتبط:

تغییر اطلاعات در ترجمه رسمی ممکن است یا ناممکن؟

مهم‌ترین تفاوت‌های ترجمه رسمی و غیررسمی

ترجمه رسمی و غیررسمی در چند رکن اساسی با هم تفاوت دارند؛ از جمله: کاربرد، فرایند، نوع مترجم و اخذ تاییدیه. علاوه بر آن، همانطور که اشاره کردیم، هر سندی ترجمه رسمی نمی‌شود. در ادامه به بررسی و توضیح هر کدام از این تفاوت‌‌ها می‌پردازیم.

تفاوت‌های ترجمه رسمی و غیررسمی
کاربرد ترجمه رسمی و غیررسمی متفاوت است.

تفاوت کاربرد ترجمه رسمی و غیررسمی

هنگامی که قصد سفارش ترجمه غیررسمی را دارید، اغلب با چه نوع اسناد و مدارکی رو به رو هستید؟ ترجمه عادی شامل ترجمه کتاب،‌ ترجمه مقاله، ترجمه تخصصی یا نیتیو و غیره می‌شود. روند ترجمه برای این نوع مدارک مراحل قانونی متفاوتی دارد و معمولا توسط هر مترجم ماهری می‌تواند که انجام شود.

با این وجود، ترجمه رسمی تنها برای اسناد و مدارک مهم و الزاما توسط مترجم رسمی انجام می‌شود. مترجمان رسمی هر چند وقت یک بار توسط آزمون مخصوص قوه قضائيه پذیرفته می‌شوند. هر مترجم رسمی، مهر و پروانه مخصوص خود را دارد.

اسناد و مدارکی که ترجمه رسمی می‌شوند،‌ باید توسط یک نهاد قانونی و مهم صادر و تایید شده باشند؛ مانند اسناد هویتی (کارت ملی، شناسنامه،‌ سند ازدواج و غیره)، مدارک تحصیلی، اسناد مالی و شغلی و مدارک حقوقی. هر سند در ترجمه رسمی دارای مهر مترجم رسمی و سربرگ قوه قضائیه است.

فرایند ترجمه رسمی و غیررسمی

فرایند ترجمه در متون رسمی و غیررسمی متفاوت است. در ترجمه غیررسمی، هر مدرکی بدون اینکه اصل آن موجود باشد، ترجمه می‌شود. برای مثال، مدرک دانشنامه تحصیلی و ریزنمرات را در نظر بگیرید. برای اپلای در یک دانشگاه خارجی، تنها ارائه ترجمه غیررسمی کپی دانشنامه و ریزنمرات کفایت می‌کند. با این حال، برای اخذ ویزای تحصیلی، تنها ترجمه رسمی این مدرک قابل قبول است. ترجمه رسمی تنها با ارائه اصل مدرک انجام می‌شود.

تفاوت در مترجمان رسمی و غیررسمی

همانطور که اشاره کردیم، ترجمه زمانی رسمی است که مهر مترجم رسمی را داشته باشد. این موضوع یعنی ترجمه رسمی تنها توسط مترجمان رسمی انجام می‌شود. بر خلاف آن، در ترجمه غیررسمی، هر مترجم ماهری می‌تواند که مدرک یا نوشته مورد نظر را ترجمه کند.

نیاز به اخذ تاییدیه

ترجمه غیررسمی نیاز به هیچ تاییدیه یا مهری ندارد. در مقابل آن، گاهی ترجمه رسمی علاوه بر مهر مترجم، به تاییدیه وزارت امور خارجه و دادگستری نیاز دارد. برخی سفارتخانه‌ها به منظور اعتبار بیشتر ترجمه، تاییدیه این نهادها را الزامی می‌دانند.

مطالب مرتبط:

راهنمای کامل ترجمه رسمی با تاییدیه دادگستری و وزارت خارجه

هزینه ترجمه رسمی و غیررسمی

هزینه ترجمه رسمی برای هر مدرک به طور مجزا محاسبه می‌شود و کلمه‌ای نیست. علاوه بر آن، این قیمت‌ها در هر دارالترجمه بر اساس نرخ مصوب قوه قضائيه است و هیچ دارالترجمه‌ای حق دریافت هزینه اضافی ندارد. این در حالی است که در ترجمه غیررسمی، قیمت‌گذاری متون بر اساس سختی متن، مهارت مترجم، تعداد کلمات و غیره، فرق دارد.

مقایسه اعتبار ترجمه رسمی و غیررسمی

این مشخص است که ترجمه رسمی فرایند قانونی و مهمی را طی می‌کند؛ بنابراین اعتبار بیشتری نزد مراجع قانونی دارد. با این حال، ترجمه رسمی تنها طی مدت زمان مشخصی معتبر است و چنانچه این مدت زمان تمام شود، این ترجمه مجدد باید انجام شود. اعتبار ترجمه رسمی نزد سفارتخانه‌ها معمولا بین ۶ الی ۱۲ ماه است.

با این وجود، اعتبار ترجمه غیررسمی تمام شدنی نیست. چه بسا کتاب‌هایی که سالیان سال از ترجمه آن‌ها گذشته است؛ اما همچنان شکوه خود را حفظ کرد‌ه‌اند. البته باید توجه داشت که وقتی صحبت از ترجمه مدارک می‌شود، ترجمه غیررسمی تنها برای نشان دادن اطلاعات خاصی به کار می‌رود و جنبه قانونی ندارد.

سخن پایانی

در این مقاله به بررسی مهم‌ترین تفاوت‌‌های ترجمه رسمی و غیررسمی پرداختیم. دانستیم که ترجمه رسمی از لحاظ قانونی اهمیت زیادی دارد،‌ اما این قضیه برای ترجمه غیررسمی صدق نمی‌کند. هزینه ترجمه رسمی نیز جدا از ترجمه غیررسمی محاسبه می‌شود.

اگر به دنبال ترجمه رسمی فوری و غیرحضوری مدارک خود هستید، لگال ترجمه به شما کمک می‌کند. با انتخاب لگال ترجمه در سریع‌ترین زمان ممکن و به صورت آنلاین، سفارش خود را ثبت کنید. اگر به زمان کوتاه‌تری نیاز دارید، سفارش ترجمه رسمی فوری دهید. جهت ثبت سفارش ترجمه رسمی به قسمت «ثبت سفارش» مراجعه کنید.

 

 

 

اشتراک در
اطلاع از
guest
0 نظرات
بازخورد (Feedback) های اینلاین
مشاهده همه دیدگاه ها
پیمایش به بالا