هزینههای ترجمه رسمی، یکی از بزرگترین دغدغههای افرادی است که در شرف اخذ ویزا هستند و به ترجمه رسمی اسناد و مدارک خود نیاز دارند. بسیاری از این افراد تصور اشتباهی درباره هزینه این خدمات دارند و فکر میکنند که ترجمه رسمی خدمتی گران است و هزینه مشخصی ندارد. اما واقعیت این است که نرخ ترجمه رسمی، هر سال توسط قوه قضاییه تعیین و اعلام میشود و دارالترجمههای رسمی نیز ملزم به تبعیت از این نرخنامه هستند. علاوه بر این قوانین و مقررات مشخص دیگری نیز برای قیمتگذاری خدمات ترجمه رسمی وجود دارد. در این مطلب این قوانین را بررسی خواهیم کرد.
اگر در سال ۱۴۰۴ برای اولین بار به خدمات ترجمه رسمی نیاز پیدا میکنید و دوست دارید با دیدی صحیح و دقیق نسبت به هزینهها، به دارالترجمه مراجعه کنید. این مطلب را از دست ندهید.
مطالب مرتبط:
چگونه توصیهنامه خود را ترجمه رسمی کنیم؟
هزینه ترجمه رسمی با توجه به زبان ترجمه تعیین میشود
حتما میدانید که ترجمه رسمی محدود به زبان انگلیسی نیست و به زبانهای مختلفی انجام میشود. بنابراین منطقی است که هزینه ترجمه رسمی، به زبان ترجمه وابسته باشد. چراکه برخی زبانها خاصتر هستند و تعداد مترجمان رسمی کمتری هم دارند. به عنوان مثال تعداد مترجمان فعال در زبان اردو یا چینی، در مقایسه با مترجم زبانهایی مثل انگلیسی یا عربی محدودتر است.
هزینه ترجمه رسمی به ازای هر یک سند تعیین میشود
قوه قضاییه در نرخنامه مصوب خود، هزینه ترجمه رسمی اسناد و مدارک مختلف را به ازای هر یک سند اعلام کرده است. به عنوان مثال در این نرخنامه هزینه ترجمه رسمی شناسنامه ۷۶۰۰۰ تومان اعلام شده ولی اگر شما به ترجمه رسمی دو شناسنامه نیاز داشته باشید، باید این مبلغ را ضرب در ۲ کنید. سایر اسناد و مدارک نیز از همین قاعده پیروی میکند.
دریافت نسخه اضافی از ترجمه هزینه دارد
تصور کنید که برای ترجمه رسمی کارت ملی به دارالترجمه رسمی مراجعه کردهاید و به دریافت دو نسخه از ترجمه این کارت نیاز دارد. مسئولین این دارالترجمه به شما اطلاع دادهاند که طبق نرخنامه مصوب قوه قضاییه، برای ترجمه رسمی کارت ملی باید ۷۲۰۰۰ تومان پرداخت کنید. اما در فاکتور سفارش میبینید که هزینه نهایی، با هزینه مورد انتظارتان تفاوت دارد. این تفاوت قیمت به این علت است که: برای دریافت هر یک نسخه اضافی از ترجمه رسمی مدارک، باید هزینه مجزا بپردازید.
به بیان دقیقتر به ازای هر یک نسخه اضافی، ۳۰٪ از هزینه ترجمه به کل مبلغ سفارش شما اضافه میشود.
تمدید اعتبار ترجمه رسمی هزینه دارد
ترجمه برخی مدارک از جمله سند ازدواج، گواهی سوءپیشینه و گواهی اشتغال به کار مهلت اعتبار محدود و کوتاهی دارند. اعتبار ترجمه رسمی بقیه مدارک مثل مدارک تحصیلی نیز نهایتا بعد از یک سال از بین میرود. تمام شدن مهلت اعتبار ترجمه رسمی نیز به معنای بلا استفاده شدن آن است. بنابراین برای ارائه مدارک به سفارتخانه کشورهای خارجی، باید برای تمدید اعتبار ترجمه رسمی اقدام کنید.
حال دقت کنید که تمدید اعتبار ترجمه رسمی، هیچ فرقی با ترجمه آن از صفر ندارد. حتی اگر تمدید اعتبار را در همان دارالترجمهای انجام دهید که برای ترجمه اولیه به آن مراجعه کرده بودید.
هزینه خدمات دفتری و مالیات به هزینه ترجمه رسمی اضافه میشود
همهی دفاتر ترجمه رسمی، هزینه خدمات دفتری و مالیات را به فاکتور نهایی سفارشهای ترجمه رسمی اضافه میکنند. البته این هزینهها نیز طبق قوانین و مقررات خاصی تعیین میشوند و قابل پیگیری هستند.
اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه هزینه جداگانه دارد
بسیاری از افرادی که برای ترجمه رسمی مدارک به دارالترجمهها مراجعه میکنند، به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نیز نیاز دارند. اگر شما هم جزء این دسته از افراد هستید، باید توجه داشته باشید که هزینه اخذ این تاییدات، با هزینه ترجمه رسمی متفاوت است. اما خوشبختانه این خدمات نیز هزینه مصوب و مشخصی دارند. بنابراین حتما پیش از مراجعه به دارالترجمه، هزینه اخذ تاییدات را نیز بررسی کنید.
ترجمه رسمی فوری هزینه بیشتری دارد
بسیاری از افراد برای ترجمه رسمی مدارک عجله دارند و با محدودیت زمانی مواجه هستند. اکثر دارالترجمهها از جمله دارالترجمه رسمی لگالترجمه، برای این دسته از مشتریان خدمات ترجمه رسمی فوری را در نظر گفتهاند. اگر شما هم زمان زیادی به وقت سفارتتان نمانده و خیلی فوری به ترجمه رسمی مدارک نیاز دارید، میتوانید از این خدمات استفاده کنید. البته باید در نظر داشته باشید که هزینه این خدمات از هزینه خدمات عادی بیشتر است. برای استفاده از خدمات ترجمه رسمی فوری در لگالترجمه کلیک کنید. ما با همکاری مجربترین و حرفهایترین مترجمان رسمی قوه قضاییه، مدارک شما را خارج از نوبت و بالاترین دقت و کیفیت ترجمه میکنیم و به دستتان میرسانیم.